15 Kasım 2017 Çarşamba

yurtdisinda dogan bebegin italyan vatandasligina kaydi - italyan pasaportu
Yazımın hemen başında belirtmek isterim ki aşağıda yazacaklarım genel olarak ebeveynlerinden biri İtalyan olan ve İtalya dışında doğan bir bebeğin nasıl İtalyan vatandaşlığına kaydettirileceği üzerinedir. İtalya’da doğan çocuklar için farklı bir prosedür işliyor olabilir.

Bir süre önce bebeğimiz Finlandiya’da hayata gözlerini açtı. Doğal olarak biz de kendisini hem Türk hem de İtalyan vatandaşlığına (babası İtalyan) yazdırmak için kolları sıvadık.

Yaptıklarımızı Finlandiya şartlarında anlatacağım, belki sizin bulunduğunuz ülkedeki bürokratik işlemler farklı işliyor olabilir, ancak yazacaklarımın İtalyan bürokrasisinin genel olarak nasıl işlediği hakkında bir fikir vereceğini sanıyorum.

Finlandiya’da, hastaneden çıkarken bebeğiniz için bir doğum belgesi düzenlenecek, bu doğum belgesini alıp öncelikle Maistraati’ye gitmeniz gerekiyor. Maistraati noterlik işlemler, kayıt, apostil gibi işlerin yapıldığı bir nevi yerel kayıt bürosu. Hastaneden aldığınız belgeyi buraya verip karşılığında resmi, apostilli bir doğum kayıt örneği alıyorsunuz. Bu noktada dikkat etmeniz gereken sanırım doğum kayıt örneğini bulunduğunuz ülkenin resmi dilinde almanız! Biz Maistraati’ye gittiğimizde, dilersek kaydı İtalyanca (İtalyan makamlarına verilmek üzere) ve İngilizce (Türk makamlarına verilmek üzere) olarak, iki nüsha düzenleyebileceklerini söylediler. Biz de seve seve kabul ettik, çünkü aksi takdirde belgeyi Finceden çevirtmemiz gerekecekti.

Böylece ben İngilizce belgeyi alıp Türk büyükelçiliğine gittim. Bana çeviriyi kendilerinin de yapabileceğini ama böyle de kabul edeceklerini söylediler. Bir sorunla karşılaşmadım ve çocuğumuzun nüfus cüzdanını yaklaşık yarım saatte alıp eve döndüm.

Öte yandan eşim İtalyan büyükelçiliğine gittiğindeyse oldukça garip bir durumla karşılaştık. Kendisine, doğum belgesinin İtalyanca olduğu, bu yüzden de kabul edemeyebilecekleri söylendi. Açıkçası biraz şaşırdık. Nasıl oluyordu da İtalyan makamları İtalyanca belgeyi kabul etmiyordu? Efendim, Fin makamlarınca verildiği anlaşılmadığı için kabul olmayabiliyormuş. O yüzden bulunduğunuz ülkenin resmi dilinde yazılmış belge ile büyükelçiliğe gitmeniz ve oradaki yetkililerin belgeyi çevirmesi gerekiyormuş. En başta kendileri çeviriden para kazansın diye böyle yaptıklarını düşündük ancak çeviri ücreti almadıklarını söylediler. Biz de Maistraati’ye bayıldığımız çeviri ücretiyle ve belgenin kabul edilmemesi riskiyle karşı karşıya kaldık.

Bu arada getirdiğiniz doğum belgesini büyükelçilik kabul etse bile asıl önemli olan sizin İtalya’da bağlı bulunduğunuz (İtalyan olan eşin bağlı bulunduğu yani) komünün belgeyi kabul etmesi.

Sonuç olarak biz doğum belgesini İtalyanca olarak büyükelçiliğe bıraktık, onlar da eşimin bağlı olduğu komüne belgeyi yolladılar. Sonrasında eşimin ailesi sağ olsun, İtalya’da belediyeye gidip durumu kontrol ettiler ve bizim büyükelçilikte karşılaştığımız sorunun aynısıyla karşılaştılar: “Belge İtalyanca olduğu için kabul edip edemeyeceğimizi bilmiyoruz, büyükelçiliğe sormamız gerek.” demişler komün belediyesinden. Şimdi burada iki trajikomik durum söz konusu; birincisi İtalya’ya yurtdışındaki makamlardan gelen İtalyanca belgelerin kabul edilip edilmeyeceği ile ilgili bir yasa vs. yok, herkes kendisi karar veriyor; ikincisi ise belgeyi kabul edip kendilerine yollamalarına rağmen hâlâ belgenin geçerliliğini büyükelçiliğe sormak istiyorlar :)

Neyse efenim, sonuç olarak komün belediyesi büyükelçilikle tekrar irtibat kurup belgeyi kabul etmeye karar verdi… Ama bizim sorunlarımız bitmedi tabii ki. Yine eşimin ailesi sağ olsun, hemen her gün belediyeye gidip bizim çocuğun kaydının AIRE sistemine girilip girilmediğini kontrol ettiler. AIRE yanlış bilmiyorsam, İtalya’da son yıllarda kullanılmaya başlanan, yurtdışında yerleşik İtalyanların kayıt sisteminin adı. Neyse… Sonunda AIRE’ye çocuğun kaydı yapıldı. Biz de bunun üzerine nüfus cüzdanı ve pasaport başvurusu için Finlandiya’daki büyükelçiliğe gittik. Ancak büyükelçilikten ret yedik. Niye? Çünkü çocuğumuzun henüz sisteme kaydının yapılmadığını söylediler. Hayda? ! “İtalya’daki belediye kaydını yaptık diyor” dedik, ne deseler beğenirsiniz? “Onlar AIRE’ye kayıt yapmışlar ama bir de AnagAIRE var, ona kayıt olması gerek işlem yapabilmemiz için.” “Peki...” deyip yine büyükelçilikten elimiz boş ayrıldık.

Bunun üzerine (yine) bizim aile belediyeyi sıkıştırdı da çocuk ikinci sisteme de kayıt oldu. Biz de artık son kez olduğunu ümit ederek büyükelçiliğe gittik. Nüfus cüzdanının birkaç haftada düzenleneceğini öğrendik (o yüzden İtalya’ya gittiğimizde başvurmaya karar verdik, çünkü birkaç günde çıkıyormuş belediyeden yapılınca, artık göreceğiz), o yüzden sadece pasaporta başvurduk (bu arada nüfus cüzdanı için dört, pasaport için iki biyometrik fotoğraf istiyorlar aklınızda bulunsun). Tüm bu yavaşlıklardan sonra nasıl oldu bilmiyoruz ama yarım saat içerisinde pasaportu düzenleyip bize teslim ettiler.

Artık çocuğumuz İtalya’ya kaydolmuş, bir pasaportu olmuştu, çok sevinçliydik ta ki… Pasaportta adının yanlış yazıldığını görene kadar! Bir anda kafamızdan aşağı kaynar sular döküldü… Hemen yetkiliye durumu söyledik veeee bizim için yeni olan bir kuralı öğrendik. İtalyan alfabesinde bulunmayan harfler, bazı uluslararası genel kurallar çerçevesinde yazılıyordu. Bizim çocuğun adındaki “ü” harfi “ue” olmuştu böylece. Biz en fazla noktaları atarlar, “u” yazılır diye düşünüyorduk ama sistem öyle işlemiyormuş efendim, aklınızda bulunsun. Örneğin “ö” harfi de “oe” yazılıyormuş bir köşeye not edin, “ı” gibi harfleri zaten tanımadıklarından doğrudan “i” yazıyorlar vs.

Sonuç olarak çocukcağızımız uçak bileti vs alırken adını doğru (ya da yanlış mı demeliyim…) yazmayı hatırlamak zorunda kalacak galiba hayatı boyunca (günün birinde Türk pasaportuyla seyahat etmeye karar vermezse).

Tüm bu kayıt ve pasaport alım işlemleri bizim için yaklaşık dört hafta sürdüğünden sonunda “ü”ymüş, “ue”ymiş takılmamaya ve pasaporta sevinmeye karar verdik. Bebeğiniz doğduktan sonra seyahat etmeyi düşünüyorsanız işlemlerin uzun sürebileceğini unutmayın. Şimdiden kolaylıklar :)


Nasıl Buldunuz?

0 yorum:

Yorum Gönder